«Эхо Москвы в Пскове» (102.6 FM) представляет очередной выпуск программы «Минутка просветления». Журналист Светлана Прокопьева (лицо, признанное Минюстом РФ иноагентом) проливает свет на то, что осталось в тени, но заслуживает внимания. Псковская Лента Новостей публикует текстовую версию выпуска передачи.
Дайте-ка и я погрущу о русском мире.
Нет, мне не близка имперская идея, и даже наоборот. Мне нравятся маленькие, самобытные страны, которые хранят в своих границах свою аутентичную культуру. Но я люблю наш русский язык и жалею, что очень мало стран, где говорят на русском. Я завидую американцам. В половине мира они как дома, и даже там, где английский не стал языком государственным, на нем худо-бедно говорят все более-менее образованные люди, и чем дальше - тем больше. Удобно же!
Очень жаль, что с русским языком все происходит ровно наоборот.
Пока российские боевые самолеты бороздят сирийские небеса, Казахстан готовится перейти с кириллицы на латиницу. Это будет долгий, аккуратный и плавный процесс. Власти всячески подчеркивают, что русскому языку в Казахстане ничто не угрожает (еще бы не подчеркивали!..) - он остается государственным, кто говорил на русском - так и будет говорить, да и вообще, реформа коснется только казахов. Точнее, тех, кто знает казахский. А тем, кто не знает - разве есть разница, каким алфавитом набраны тексты, которые они не читают?
Так-то оно так. Да только одновременно звучат и другие слова: «цивилизационный выбор», «символический переход» и даже «деколонизация». Политологи, поздравляют они Назарбаева или проклинают, трактуют его решение однозначно. Для Казахстана - это выход за границы русского мира.
Еще один сосед отворачивается от России. Нет, не «вонзает нож в спину», не «бежит сломя голову прочь», зачем преувеличивать? Просто отворачивается - потому что видит свое будущее в другой стороне.
Значение алфавита не стоит недооценивать. Алфавит определяет, как для нас выглядит язык. Кажется ли он знакомым или незнакомым, своим или чужим. Кириллица для нас родная, латиница - в принципе, знакома, но вот арабская вязь или китайские иероглифы - просто чужие. Если не учишь язык, ты там ни буквы не различишь, и пытаться что-то понять не станешь.
Когда казахи перейдут на латиницу, английский для них станет более знакомым, визуально близким языком, чем русский. Это только одна сторона. А есть и вторая. Смена алфавита вынудит заняться массовым переизданием книг, художественной и учебной литературы. Чем не повод провести ревизию в сфере культуры? Что из мировой и советской классики казахское общество возьмет с собой в будущее, а что оставит в прошлом? Этот культурный апгрейд может иметь не меньшее значение, чем сама смена алфавита.
До Казахстана выбор в пользу латиницы сделали большинство тюркоязычных стран. Кириллица еще используется в Таджикистане и Киргизии, но Узбекистан, Туркмения, Азербайджан пишут на латинице. Если вспомнить, то и наш Татарстан в 90-е годы подумывал перейти на латинское написание, чтобы «быть ближе к семье тюркских народов». Этот переход был заблокирован федеральным законом.
Действительно, многие тюркские языки сегодня имеют латинские начертание. Это пошло с Турции, где латиницу ввел Мустафа Кемаль Ататюрк в 1924 году. Для Турции реформа языка стала важным шагом на пути модернизации. Латиница была выбрана как средство построения светского, европейски ориентированного государства.
Точно так же и казахи сегодня выбирают ориентацию на Европу. Казахстан хочет двигаться туда же, куда движется Европа и Америка. Опыт остальных тюркоязычных стран здесь только прикрытие.
За пределами России, кроме восьми славянских, остается всего семь языков с кириллическим начертанием. Три из них относятся к непризнанным республикам: это молдавский язык в Приднестровье (сама Молдова пишет латиницей), абхазский язык в Абхазии и осетинский в Северной Осетии. Добавим, что самые близкие наши братья-славяне, белорусы и украинцы, имеют в загашнике латинские версии своих языков. Белорусская «латинка» распространена с последней четверти 16 века. Украинские тексты, написанные латиницей, также известны с 16-17 веков, то есть это не порождение Майдана, как кто-то успел подумать. Я уж не говорю о том, что ряд славянских языков, например, польский или чешский, испокон веков записываются латиницей. Это при том, что та же Польша когда-то входила в состав Российской империи.
Такими темпами кириллица рискует сохраниться только у нас. И вот тут вопрос: готовы ли мы увидеть русский язык в латинском начертании?
Это, между прочим, не такая уж нереальная идея. Давайте вспомним, что большевики в 20-е годы всерьез подумывали о переходе на латиницу (этот процесс потом свернулся вместе с мечтой о мировой революции). Но еще раньше, в 18 веке, Петр Первый реформировал русский язык в том же самом направлении – он сделал старославянскую письменность проще и ближе по начертанию к латинской. Сегодня мы иногда пишем по-русски латиницей, когда нет русской клавиатуры под рукой или надо забить в браузере адрес интернет-страницы.
Но кириллица для нас – часть культурной идентичности. Русский язык на латинице невозможен не с точки зрения грамматики, а с точки зрения национальной культуры.
Кириллица – верный признак русского мира, а он все сужается и сужается, и того гляди совсем ужмется до границ Российской Федерации. Это самый верный признак слабости позиций России в мире. И увы, никакие ракеты здесь не помогут.
Светлана Прокопьева